HOWARD BARKER

Ma rencontre avec le théâtre de Howard Barker date de 1995 et, à l'origine, d'un désir de mise en scène. Au fil du temps, des commandes et des projets éditoriaux, j'ai traduit neuf de ses pièces, dont six sont publiées aux éditions Théâtrales, et dont six ont fait l'objet d'une création en France. J'ai également participé à la traduction du recueil d'essais Arguments pour un théâtre, au sein d'un collectif de traducteurs, publié aux Solitaires intempestifs.

 

 

 

Innocence

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller

Titre original : The Gaoler's Ache for the Nearly Dead (H.Barker, Collected plays, V.4, Calder publications)

Publié en France aux éditions Théâtrales

 

Ce travail est le fruit d'une commande du collectif nÖjd.

Création : 21 janvier 2014 aux Célestins - Théâtre de Lyon

Mise en scène : Howard Barker et Gerrard McArthur, en collaboration avec Aurélie Pitrat

 

 

 

 

Les Quarante

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller

Titre original : The Forty (few words)

 

Non publié

 

Ce travail est le fruit d'une commande de la Comédie de Saint-Etienne

 

 

 

 

Sept Lears

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller, non publié

 

Titre original : Seven Lears, H.Barker, Collected plays V.3, Calder publications

 

Ce travail est le fruit d'une commande de la compagnie Sakidi - Création : 4 avril 2008 au Théâtre du Grand Marché (La Réunion), mise en scène de Jerzy Klesyk

 

 

 

 

Loth et son Dieu

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller, non publié

Titre original : Loth and his God, Oberon Books

Ce travail est le fruit d'une commande de la compagnie Agathe Alexis - Théâtre de l'Atalante

Création : 12 janvier 2009 au Théâtre de l'Atalante, Paris, dans une mise en scène d'Agathe Alexis

 

 

 

 

Faux pas

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller et Sinéad Rushe

Titre original : He Stumbled (H.Barker, Collected plays, V.3, Calder publications)

 

Ce travail est le fruit d'une commande de la compagnie théâtrale Va-nu-pieds, dirigée par Jerzy Klesyk.

 

 

 

Vania

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller et Sinéad Rushe

Titre original : (Uncle) Vanya (H.Barker, Collected plays, V.2, Calder publications)

 

Ce travail est le fruit d'une commande de la compagnie Agathe Alexis - Théâtre de l'Atalante.

 

 

 

 

L'Amour d'un brave type

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller et Sinéad Rushe

Titre original : The Love of a good man (H.Barker, Collected plays, V.2, Calder publications)

 

Ce travail est le fruit d'une commande de la compagnie Dorénavant Cie, dirigée par Jean-Paul Wenzel

Création : Mars 2004 à la Comédie de Genève

Mise en scène : Jean-Paul Wenzel

 

 

 

 

Blessures au visage

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller et Sinéad Rushe

Titre original : Wounds to the face (Barker : Plays Five, Oberon Books)

 

 

Création : Mars 2002 aux Fédérés de Montluçon

Mise en scène : Jean-Paul Wenzel

 

 

 

 

photo : Laurencine Lot

Les possibilités

Traduit de l'anglais par Sarah Hirschmuller et Sinéad Rushe

Titre original : The Possibilities (H.Barker, Collected plays V. 2, Calder publications)

 

 

 

Création : janvier 2000, Théâtre de la Tempête, Paris

Mise en scène : Jerzy Klesyk

 

 

 

 

Arguments pour un théâtre

 

Recueil d'essais sur le théâtre traduits en français par un collectif de traducteurs

Titre original : Arguments for a theatreManchester University Press, 1997

 

 

 

 

 

 

  • w-facebook
  • w-youtube

2018 par Sarah HIrschmuller