top of page

Voici mes différents travaux d'écriture. Certains sont publiés, d'autres auto-publiés, d'autres en attente... pour en savoir plus ou vous procurer certains ouvrage, cliquez sur l'image.

L'Énigme de ma vie

Capture d’écran 2023-08-23 à 18.10.08.png

"Il existe, au cœur d’un certain nombre d’entre nous, le sentiment que « quelque chose », dans l’histoire de la civilisation, a raté un virage. Tout se passe comme si, malgré les extraordinaires avancées de la science et de la technologie, du droit et de la justice, de la liberté et des communications, nous passions à côté d’un point essentiel de la nature humaine. Malgré cette insatisfaction, nous continuons de rechercher la stabilité et la sécurité alors que tout, dans la nature, nous parle sans cesse de processus et de changement. Nous espérons pouvoir changer sans renoncer à rien, et passer d’un état vers un autre en toute sécurité. Voilà une idée bien étrange !

 

La vie est une aventure dangereuse, l’a-t-on oublié ? Probablement pas.

Comment se réapproprier le risque ? Et pourquoi le faire dès lors que la pensée dominante l’exclut, le fantasme ou l’encadre ?

Pourquoi ?

Parce que la mort, le risque ultime, fait partie de la vie."

 

 En cette époque difficile où nous mesurons l’impuissance de nos réponses collectives aux enjeux du temps présent, le moment semble venu de réinterroger en profondeur notre rapport au vivant. Et si cela commençait par le fait, pour chacun d’entre nous, de découvrir – ou peut-être de reconnaître – sa propre vie comme énigme ? L’Énigme de ma vie est un petit livre de sagesse simple, actuel, sans maître ni dogme. Il prend acte des limites du développement personnel et interroge la possibilité d’un développement impersonnel. Quand « ma vie » cesse enfin d’être un territoire à défendre ou un capital à optimiser, elle devient aspiration paradoxale, à la fois apaisée et passionnée, obstinée et sereine, à la connaissance de son propre mystère.

Luc Bigé est docteur ès sciences en biologie, symboliste, conférencier.
Sarah Hirschmuller est normalienne, traductrice, écrivain.

Ce livre est le fruit d’entretiens menés par Sarah Hirschmuller auprès de Luc Bigé.

Pour découvrir l'oeuvre de Luc Bigé : www.reenchanterlemonde.com

A paraître le 14 septembre 2023 aux éditions Almora

Maïma

Sarah Hirschmuller

Maïma

roman

J’ai grandi dans une famille qui a littéralement explosé en vol à l'orée de ma vie d'adulte.

 

Devenue mère, j'ai soupçonné un secret à l’œuvre dans ma branche maternelle. Un secret concernant au moins trois générations de femmes : unions interdites, entre Juifs et Arabes dans la Tunisie du début du XXième siècle ? Unions incestueuses peut-être ? Enfants confiés, échangés, paternités voire maternités falsifiées... J'ai interrogé autour de moi. On m'a répondu que je pouvais "dormir tranquille", qu'il n'y avait "pas de ça dans nos familles".

 

Mais je ne dormais pas tranquille. J'ai mené l'enquête. Généalogie, psychogénéalogie… J'ai accumulé les indices, fouillé les archives, obtenu des preuves, mais pas assez pour pouvoir me convaincre d’être enfin parvenue à la vérité. La vérité des faits m'échappait, il fallait que j’en fasse le deuil.

Mais quand, au cours de cette enquête, j’ai découvert que mon arrière-grand-mère, que je n’ai pas connue mais qui m’obsédait étrangement, avait la même date de naissance que moi, j’ai compris que j’étais bel et bien dépositaire d’une encombrante mémoire.

 

Alors j'ai lâché la voie de l’enquête objective pour celle des rêves, de l’intuition et de l’exploration des mondes intérieurs. J'ai laissé parler les fantômes. J'ai confié mon sort à leurs mots. Ce roman est l'histoire imaginée de ma famille. C'est donc une fiction, une réécriture. "Réécrire l'histoire", d'ordinaire, c'est mentir. Mais quand l'histoire officielle est un tissu terrorisé de mensonges propres à tuer, ou à rendre fou, la réécrire, c'est peut-être donner une chance à la vérité.

 

Mon vœu est que cette fable apaise les mémoires tourmentées, celles de mes aïeules, mais aussi celles qui dorment ou s’agitent dans ceux qui, comme moi, sont le fruit d’un arbre familial hanté par un secret qui cherche à se dire. Mon autre vœu, plus vif encore, est que les fameuses « fautes » de nos mères soient débarrassées de leur poids de honte et de terreur pour être replacée dans une lumière qui leur rende leur vérité : il y est beaucoup question de désir et d’amour.

Actuellement en recherche d'éditeur

L'Adoration

Capture d’écran 2023-08-24 à 08.40.38.png

« Il m’avait écoutée avec attention. Un vent léger passait entre nous comme entre toutes choses. L’air était chaud, tendre, hospitalier. Il fit non de la tête, un infime sourire sur les lèvres, infime, imperceptible, infinitésimal, mais je le perçus très bien. Tout comme je perçus que ce non, dans sa langue, pouvait bien vouloir dire tout, sauf non. Peut-être même que cela voulait dire oui. »

 

 

Après on ne sait quelle violence commise ou subie, une jeune fille quitte sa mère, fuit son foyer, la ville tout entière. Elle vient s'échouer au coeur d'une forêt noire, par une nuit sans lune. Elle croit y trouver la mort. Mais c'est une tout autre rencontre qui l'y attend.

 

L'Adoration est un conte initiatique, un rêve érotique, une conquête mystique. Un chant d'impatience, de désir et d'amour, de la fille à l'amant, de la femelle au mâle, de la personne à l'âme.

Autopublié

Traduction d'Howard Barker

Capture d’écran 2023-08-24 à 11.00.14.png

Ma rencontre avec le théâtre de Howard Barker date de 1995 et, à l'origine, d'un désir de mise en scène. Au fil du temps, des commandes et des projets éditoriaux, j'ai traduit neuf de ses pièces, dont six sont publiées aux éditions Théâtrales, et dont six ont fait l'objet d'une création en France. J'ai également participé à la traduction du recueil d'essais Arguments pour un théâtre, au sein d'un collectif de traducteurs, publié aux Solitaires intempestifs.

Toutes mes traductions

Innocence (The Gaoler's Ache for the Nearly Dead) Publié aux éditions Théâtrales Commande du collectif nÖjd Création : 21 janvier 2014 aux Célestins - Théâtre de Lyon, mise en scène : Howard Barker et Gerrard McArthur, en collaboration avec Aurélie Pitrat Les Quarante (The Forty (few words)) Commande de la Comédie de Saint-Etienne Sept Lears (Seven Lears) Commande de la compagnie Sakidi Création : 4 avril 2008 au Théâtre du Grand Marché (La Réunion), mise en scène de Jerzy Klesyk Loth et son Dieu (Loth and his God​) Publié aux éditions Théâtrales Commande de la compagnie Agathe Alexis - Théâtre de l'Atalante, création : 12 janvier 2009 au Théâtre de l'Atalante, Paris, dans une mise en scène d'Agathe Alexis Faux pas (He Stumbled) Traduction en collaboration avec Sinéad Rushe  Publié aux éditions Théâtrales Commande de la compagnie théâtrale Va-nu-pieds, dirigée par Jerzy Klesyk. Vania ((Uncle) Vanya) Traduction en collaboration avec Sinéad Rushe  Publié aux éditions Théâtrales Commande de la compagnie Agathe Alexis - Théâtre de l'Atalante. L'Amour d'un brave type (The Love of a good man) Traduction en collaboration avec Sinéad Rushe Commande de la compagnie Dorénavant Cie, dirigée par Jean-Paul Wenzel Création : Mars 2004 à la Comédie de Genève, mise en scène : Jean-Paul Wenzel  Blessures au visage (Wounds to the face) Traduction en collaboration avec Sinéad Rushe Création : Mars 2002 aux Fédérés de Montluçon, mise en scène : Jean-Paul Wenzel Les Possibilités (The Possibilities) Traduction en collaboration avec Sinéad Rushe Création : janvier 2000, Théâtre de la Tempête, Paris Mise en scène : Jerzy Klesyk Arguments pour un théâtre (Arguments for a theatre) Recueil d'essais sur le théâtre traduits en français par un collectif de traducteurs Publié aux Solitaires Intempestifs   ​

Autres textes

bottom of page